意外隧穿怎么办

你要和我一起活还是和那女人一起死

论一个eva厨的自我修养

《死城》,这本书的原名叫做Bruges-la-Morte,作者是Georges Rodenbach(G.罗登巴赫),比利时人。初版1892年,是个中篇“was the first work of fiction illustrated with photographs.”

24话初稿

……

○旧街道(小田原附近)
15年前被淹没的街道。
海水中林立着大楼的废墟。
真嗣和薰在防波提上望着这一景色。
薰:“和《死城》的舞台布鲁基一样,凄美而又寂寞。”
真嗣:“那是什么?”
薰:“那是关于一个无法忘记故去的妻子,而把自己关在如同死城般家中的男人的故事。那个男人把家里的一间房间称作『回忆圣堂』,并极其珍惜妻子那些饱含两人回忆的遗物。然而,在男人面前出现了一个与妻子长相一模一样的舞女,内心被极度动摇的他感悟出了生死之外的什么东西,最后决意离开死城。”
真嗣:“是吗……”
薰:“呐,我们来游泳吧?”
真嗣:“游泳?在这种地方?”
薰:“嗯。”
真嗣:“可没带泳裤啊。”
薰:“裸泳不就行了,这儿又没其他人。”
真嗣:“可是……”
薰:“都是男人,有啥可害羞的。”
真嗣:“话是这么说没错……”
薰:“走吧。”
说完,薰一边脱下水手服一边向水边走去。
真嗣也迟疑地跟在他身后,解开了纽扣。

……



具体情节和剧本里描述的差不多,舞女叫Marietta。

改编自原作的歌剧:Erich Korngold Marietta’s lied (Die tote Stadt)  http://www.tudou.com/programs/view/9ycqC_UIpz4/ 科恩戈尔德作曲(我不太清楚他是谁,这不重要,记住他是个牛逼人物就行了)1920年上演于汉堡和科隆,1921年上演于维也纳和伦敦。 

中文对这个书名有各种翻译版本,有翻译成死城布鲁日的;有翻译成亡妻的,有翻译成海市蜃楼的。当然,这也不重要。

初版薰真是文艺少年啊。

评论
热度(16)

© 意外隧穿怎么办 | Powered by LOFTER